Удивительные места планеты Земля |
Загадочное |
Здоровье |
Психология |
Культура |
Искусство |
Общество |
В мире |
Происшествия |
Новости науки |
Главная » 2013 » Июнь » 1 » Работа над текстами майя ускорилась благодаря интернету
Работа над текстами майя ускорилась благодаря интернету
|
|
Работа над текстами майя ускорилась благодаря интернету Сотни лет иероглифы хранили свои секреты, но пришло время, и лингвисты (профессионалы и любители) смогли объединить усилия в Сети. Исследователи приступили к расшифровке письменности древних майя задолго до появления Интернета, но именно Всемирная паутина помогает им закончить работу и разобраться в истории этой загадочной мезоамериканской цивилизации. Удивительно точные астрономические расчёты, календарь и общая историческая канва (майя доминировали в Центральной Америке и Мексике примерно тысячу лет, а где-то за 600 лет до прибытия испанцев их цивилизация почему-то рухнула) — вот и всё, что на протяжении многих веков европейцы знали о майя. Письменность майя стала открывать свои секреты только в 1950–60-х гг., в 1970-х прогресс резко ускорился, но по сей день многое продолжает озадачивать учёных. Пять лет назад археолог Дэвид Стюарт из Техасского университета (США) начал вести блог Maya Decipherment, в котором (что уж совсем не свойственно учёным) начал делиться с публикой, состоящей из профессионалов и любителей, всеми своими мало-мальскими соображениями по поводу письменности майя. И вдруг выяснилось, что это очень полезно. «Не надо ждать по два года, пока выйдет твоя публикация», — замечает археолог Стивен Хьюстон из Университета Брауна (США). Твоя новая идея сразу становится известной научному сообществу, переводы уточняются как никогда быстро, новые тонкости языка выявляются на лету. Например, месяц назад г-н Стюарт опубликовал отчёт о раскопках в Гватемале, которые показали, что культура майя вовсе не была прямой наследницей культуры ольмеков, как повсеместно считалось. В другом сообщении он рассказал, что знак слога yo («его, её») в некоторых текстах может читаться yop («лист»). Третья заметка посвящена переводу надписи из Гватемалы о приезде царя по имени Yuknoom Yich'aak K'ahk' в Калакмуль, состоявшемся 29 января 696 года — через пять месяцев после его поражения от Тикаля. До этого учёные думали, что правитель погиб в бою. Испанцы сделали всё возможное, чтобы уничтожить «языческие» письмена. «Чистку» пережили только три книги (майя умели делать бумагу из коры деревьев) — их обнаружили в XVIII и XIX вв., и теперь они известны как Дрезденский, Парижский и Мадридский кодексы. Г-н Стюарт называет их жреческими справочниками, потому что они в основном посвящены сложным и точным астрономическим расчётам. Большую помощь современным учёным оказал также испанский епископ Диего де Ланда, который ещё застал книжников, понимавших письменность майя и способных транслитерировать латинский алфавит в иероглифы. Всё это позволило разобраться в том варианте календаря майя, который известен как длинный счёт. В результате этих первоначальных штудий майя предстали перед нами миролюбивым народом, занятым наукой и религией. Возникло также неверное представление о конце света 21 декабря 2012 года (в календаре длинного счёта эта дата обозначается 13.0.0.0.0). В действительности и то, и другое нонсенс. Майя были ничем не лучше любого другого народа. Они вели войны за территории и плохо обращались с покорёнными врагами. И в Судный день они не верили: 13.0.0.0.0 было всего лишь концом одного и началом следующего цикла длинного счёта. Миф рассеялся в 1950–60-х гг. благодаря трём выдающимся учёным. Майянист-любитель Хайнрих Берлин выделил символические знаки, которые использовались для обозначения личных имён и географических названий. Татьяна Проскурякова из Гарварда на основании этого открытия показала, что майя вели исторические летописи. Затем советский лингвист Юрий Кнорозов обнаружил, что алфавит де Ланды был фонетически-слоговым. Епископ произносил звук, и книжники майя записывали то, что услышали. Например, испанское u похоже на ooooh, и, по словам г-на Стюарта, майя обозначали его двумя десятками способов. Испанские l и h майя фиксировали двумя слоговыми иероглифами. Молодые учёные 1980-х гг., в том числе Стюарт и Хьюстон, сделали следующий шаг: они погрузились в мир коренных народов Мексики и Центральной Америки — потомков майя — в дальнейших попытках понять язык и культуру древней цивилизации. «Новые расшифровки появлялись чуть ли не каждый день, — вспоминает г-н Хьюстон. — Золотое время!» Оказалось, что в период расцвета цивилизации майя книжники писали о великих событиях, царях и знати на языке, не менявшимся на протяжении многих веков. «Современные майя понимают некоторые слова, но прочитать текст не в состоянии, — отмечает г-н Стюарт. — Они похожи на нынешних носителей романских языков, перед которыми оказалась классическая латынь». Хотя письменный язык майя был формальностью, писцы изощрялись в искусстве выбора иероглифов. По словам г-на Стюарта, порой его посещает мысль, что каждый стремился к самовыражению и выработке собственного стиля. Например, несмотря на наличие иероглифа, обозначавшего слово k'uh («бог», «божество»), в некоторых текстах встречается фонетическое написание, состоящее из знаков, читаемых k'u («птичье гнездо») и hu («игуана»). В этом случае переводчику надо игнорировать значение каждого из отдельных изображений и читать их фонетически. 30 лет назад г-н Стюарт мог общаться лишь с избранными — с теми, у кого был доступ к зарисовкам эпиграфики от руки и чуду техники — копировальным аппаратам. Сегодня чертежи и фотографии наводнили Интернет. Дискутировать можно с людьми, живущими в любой точке земного шара. Г-н Хьюстон отмечает, что вместе с ним над расшифровкой конкретного текста бьётся более тридцати коллег. Но у Интернета есть и тёмная сторона. Г-н Стюарт признаётся, что порой приходится отключать комментарии, когда начинается поток лабуды про конец света, астрологию, пришельцев, астрал и пр. Валерий Качмарик
Понравилась статья?
Оставьте Ваш комментарий или поделитесь статьей с друзьями в социальных сетях. |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|