Главная » Статьи » Притчи и сказки народов мира » Стратагемы |
Стратагема № 29 — Украсить сухое дерево искусственными цветами
Зимний сад утопает в цветах
Стояла середина зимы. Однажды император Ян-ди (правил 605 — 617) трапезничал с супругой Сяо-хоу и своими наложницами в одном из парков. И он сказал: — Из четырёх времён года прекрасней всего весна. Мириады растений стараются превзойти друг друга в своём очаровании, сотни цветов являют всё своё великолепие. Красные навевают на людей любовь, зелёные пробуждают жалость. Летом над землёй простирается чистый небосвод, цветы лотоса заполоняют пруды, а над просторами веет душистый ветерок. Осенью прямо над тунговым деревом висит ясная луна, а от коричного лавра исходит дивный аромат, струящийся над чашами и деревянными блюдами. И осень полна чудных картин. Лишь этот зимний пейзаж сиротлив и пустынен, лишённый всякого очарования. Единственное, что остаётся, забраться под одеяло и проводить в постели дни напролёт. Покидать её нет никакого удовольствия. Императрица Сяо-хоу молвила: — Я слышала, что у монахов есть ложе для созерцаний, где помещается несколько человек. Отчего бы и вашей светлости не приказать изготовить такое ложе с удлинёнными подушками и большими покрывалами? Все красавицы могли бы там расположиться и вместе бы там пили, трапезничали и развлекались. Замечательно, не так ли? Наложница Сюэ из павильона Осенних Голосов(Цюшэн) сказала: — Для такой кровати понадобится огромный полог. Император Ян-ди со смехом ответил: — Хоть и мило ваше предложение, всё же с его помощью не воскресить лучезарные весенние пейзажи с раскидистыми ивами и яркими цветами, когда на террасах или во дворце нет ни одного места, которое бы не пленяло вас и где бы вы чувствовали себя одинокими и покинутыми. Наложница Цинь из павильона Чистоты и Совершенства (Цин-сю) сказала: — Коли ваша светлость не желает чувствовать себя одиноким, этому нетрудно подсобить. Я и другие наложницы нынче вечером попросим нефритового государя, владыку небесных чертогов сделать так, чтобы завтра поутру распустились цветы. Император Ян-ди воспринял эти слова как шутку и насмешливо заметил: — Ну что ж, нынче вечером я не стану вас беспокоить. Они ещё немного поразвлеклись, пригубили вина, после чего император со своей супругой в экипаже вернулся во дворец. Следующим утром, когда император завтракал, явились шестнадцать наложниц и попросили его прогуляться вместе с ними. Тот поначалу осерчал, но супруга стала его уговаривать, и, в конце концов, император согласился покинуть дворец в сопровождении жены, чтобы отправиться в парк. Стоило ему войти в ворота парка, как его взору предстала ослепительная игра красок всевозможных цветов. Персиковый и абрикосовый цвет соперничали в грации, являя своим блеском усладу для глаз. Император с императрицей были крайне поражены и недоумённо спрашивали: — Как за одну ночь в такую погоду могли столь пышно распуститься цветы? Это что-то невероятное! Не успели они замолчать, как появились 16 наложниц с множеством дворцовых служанок. Под звуки флейты они закружились в хороводе, приветствуя императора с императрицей. Приблизившись к императору, они спросили его: — Ну как, распустились цветы и вербы в императорском дворце? Радостный и одновременно растерянный император воскликнул: — К какому искусному приёму вы прибегли, заставив за ночь распуститься все цветы? Женщины засмеялись: — К какому искусному приёму мы прибегли? Этот чудный вид потребовал от нас целой ночи работы. Вашей светлости не надо ничего выспрашивать, просто сорвите пару цветков и рассмотрите их, после чего всё прояснится. Император подошёл к декоративной яблоне с раскидистыми ветвями, наклонил одну ветку и стал внимательно рассматривать. И тут он увидел, что все цветы не настоящие, а изготовлены из разноцветного шёлка, собраны в форму и прикреплены к веткам. Поражённый Ян-ди молвил: — Кому пришла в голову столь блестящая мысль? Все такие красные и чудные, такие зелёные и нежные, выглядят впрямь как настоящие. Хоть это и искусственные цветы, но они даже прекрасней природных. Наложницы ответили: — Замысел исходит от госпожи Цинь, она призвала нас поработать всю ночь, чтобы ваша светлость ныне могли порадоваться! Император Ян-ди обратил свой взор на госпожу Цинь и молвил: — Вчера я полагал, что вы шутите! Просто не верилось, что подобное возможно! Затем он с императрицей отправился в глубь сада, где перед ним расстилалось целое море переливающегося зелёными и красными красками бескрайнего ковра из мириад цветов. ![]() ![]() |
|
|
|
Просмотров: 599 | Теги: Стратагема | Рейтинг: 5.0/1 |
Подписаться на новости сайта