Главная » Статьи » Притчи и сказки народов мира » Пакистанские сказки |
Царь, везир, котвал и раб
Жил-был царь, да вот не было у него сына. Однажды зашел во дворец факир, внял просьбе царя, сотворил молитву о даровании ему наследника, и через некоторое время у царя родился сын. Прошло время, царевич подрос, и ему подарили лук со стрелами. Как-то пришла к источнику за водой женщина с глиняным кувшином. Царевич выстрелил из лука и разбил ее кувшин. Потом стал разбивать кувшины и у других женщин. Собрались тогда жители деревни, пошли к царю и говорят: — Твой сын разбивает из лука кувшины у наших женщин. Царь выслушал их и приказал медных дел мастеру заменить жителям все разбитые кувшины на медные. Тот так и сделал. Тогда царевич раздобыл стальные наконечники для стрел и стал разбивать медные кувшины, как только женщины появлялись с ними у источника. И опять пошли к царю жители деревни. — Послушай, царь, скажи нам прямо, ты будешь заботиться о нас или только о своем сыне?—спросили они. — Приходите ко мне завтра,— ответил царь.— Я все обдумаю и дам вам ответ. Утром народ направился к царю, а царь и говорит: — Лучше я прогоню сына, чем отвернусь от своего народа. Позвал царь служанку и наказал ей: — Когда понесешь еду моему сыну, переверни его башмаки подошвами кверху и оставь так. Понесла служанка царевичу еду и перевернула его башмаки, как велел царь. Царевич поел, встал, подошел к башмакам, смотрит — а они перевернуты. И понял он, что царь решил от него отречься. Опечалился царевич, пошел к своему другу, сыну везира, и говорит: — Мой отец отрекся от меня. Ты мне друг, не так ли? Давай уедем отсюда вместе. — Ну что ж,— отвечает сын везира,—-я согласен. Но у меня есть друг — сын котвала1, возьмем и его с собой. Пошли они к сыну котвала, рассказали ему, что хотят уехать и позвали его с собой. Тот выслушал и говорит: — Я согласен, но у меня тоже есть друг — сын раба, давайте и его возьмем с собой. И вот четверо молодых людей тронулись в путь на поиски счастья в другой стороне. Ехали они долго, пока не наступила ночь. Остановились возле речки переночевать и послали сына раба за водой, чтобы приготовить еду. Только сын раба зачерпнул кувшином воду, тут, откуда ни возьмись, крокодил, схватил его и утащил в реку. Друзьям ничего не оставалось, как продолжить путь втроем. Следующая ночь застала их в пустыне. Остановились они на ночлег и послали сына котвала за хворостом для костра. в сторону, как на него напал Не успел он отойти немного тигр и утащил в заросли. Погоревали царевич с сыном везира, да делать нечего, дви нулись они дальше. Шли они, шли, пока не подошли к ка-кому-то городу. — Царевич, побудь немного здесь,— говорит сын вези-ра,— я пойду на базар и куплю какой-нибудь еды. Купил сын везира на базаре муки, масла и отправило к мяснику Хануду за мясом. Тот позвал его в лавку выбрать! кусок получше и, как только сын везира вошел, схватил его запер в темную комнату и решил убить. Не дождавшись своего друга, царевич решил пойти в го род один. Пришел, смотрит — кругом печаль великая: умер правитель, не оставив наследника. Ворота дворца крепко за-перты, и на них надпись: «Тот, кто сможет открыть эти во рота, станет царем». Подошел царевич поближе, прочитал надпись, поднажал слегка на ворота. И — о чудо!—ворота распахнулись. Царевич вошел и стал правителем этой страны. Вскоре о новом царе узнал народ. Прослышал об этом сын везира и попросил Хануда дать ему кусок шелка, чтобы вышить на нем красивый узор для царя: — Если ты отнесешь эту вышивку во дворец, царь будее очень доволен и хорошо отблагодарит тебя,— сказал он Хануду. Дал ему Хануд кусок шелка, и сын везира красивым узором вывел на нем такие слова: О деле печальном вещаю тебе: Надо ж случиться такой вот беде, Было нас четверо в долгом пути, ” Но не все свое счастье смогли обрести. Один из нас схвачен был зверем речным, Другой был настигнут тигром лесным, Третий на царственном троне сидит, Четвертый же в камере темной лежит. Мясник отнес кусок шелка в дар царю. Тот прочитал надпись, наградил Хануда, составил свое послание и велел отнести его сыну везира. А в послании были такие слова Да, четверо были в далеком пути, Не всем им пришлось свою долю найти. Но кто из них схвачен был зверем речным? Кто был настигнут тигром лесным? Кто, почитаем, на троне сидит? И кто, изнывая, в темнице лежит? Довольный наградой царя, Хануд прибежал к сыну везира и передал ему это послание. Пленник прочитал его и написал такой ответ: Да, четверо были в далеком пути, Не всем им пришлось свою долю найти. Раб схвачен был вечером зверем речным, Сын котвала взят был тигром лесным, Царевич на троне владыкой сидит, Везира наследник в темнице лежит. Хануд схватил письмо и побежал к царю, надеясь получить новую награду. Царевич прочитал его и понял, что в заточении находится его друг — сын везира. Он тут же приказал стражникам освободить пленника, а жилище мясника обложить соломой и сжечь. А своего друга новый царь назначил везиром. 1 Котвал — начальник крепости, командир городской стражи, полицмейстер. |
|
|
|
Просмотров: 329 | Теги: пакистанские сказки | Рейтинг: 0.0/0 |
Подписаться на новости сайта